-
La Oficina de enlace con los medios de información situada en el tercer piso distribuirá entradas a los primeros periodistas que pasen a recogerlas 30 minutos antes de la sesión.
وسيقوم مكتب الاتصال لوسائط الإعلام الواقع في الطابق الثالث بتوزيع التذاكر على أساس أسبقية الطلب قبل بدء الجلسة بثلاثين دقيقة.
-
A fin de debatir las modalidades de aplicación del nuevo concepto que se ha propuesto, el Departamento, con fondos de la Fundación pro Naciones Unidas, realizó un taller de comunicaciones estratégicas dirigido al personal de información de los centros ubicados en África subsahariana, que tuvo lugar en la Oficina de las Naciones Unidas de Nairobi, del 8 al 10 de junio de 2005.
ولمناقشة طرائق تنفيذ المفهوم الجديد المقترح، عقدت إدارة شؤون الإعلام، بتمويل من مؤسسة الأمم المتحدة، حلقة عمل عن الاتصالات الاستراتيجية لموظفي الإعلام بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الفترة من 8 إلى 10 حزيران/يونيه 2005.
-
Este lenguaje falsea la situación real, ya que, aunque la Asamblea General no ha aprobado la totalidad del aumento solicitado, se ha concedido al Departamento de Información Pública un aumento presupuestario de 7,5 por ciento para el bienio actual.
فتلك الصياغة تعطي فكرة خاطئة عن الوضع الحقيقي، إذ أنه مع أن الجمعية العامة لم تعتمد المبلغ الكامل للزيادة المطلوبة، فقد مُنحت إدارة شؤون الإعلام في الواقع زيادة في الميزانية بلغت 7.5 في المائة في فترة السنتين الحالية.
-
Los Estados tenían el deber de fiscalizar el cumplimiento por los buques que enarbolaban su pabellón, así como por las instalaciones portuarias ubicadas dentro de su territorio, de las citadas prescripciones y de tomar las medidas de aplicación que exigieran las circunstancias.
ومن واجب الدول أن ترصد امتثال السفن التي ترفع أعلامها ومرافق الموانئ الواقعة ضمن أقاليمها للأحكام المذكورة أعلاه، وأن تتخذ إجراءات إنفاذ ملائمة وفق مقتضيات الظروف.
-
Los diferentes ministros colaboraron así con el sector asociativo firmante del llamado a la integración de la perspectiva de género en el sistema educativo en la redacción de un folleto pedagógico de información sobre esta realidad aún demasiado ignorada.
وتعاون مختلف الوزراء مع قطاع الرابطات الموقِّعة للنداء المتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في النظام التعليمي في إعداد كتيب تربوي إعلامي عن هذا الواقع المجهول إلى حد كبير حتى الآن.
-
Sir Emyr Jones Parry (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Al igual que mis colegas, quiero dar las gracias al Sr. Morris por su informe tan detallado sobre la seguridad alimentaria en el África meridional y por su exhaustiva evaluación, que nos ha dado una idea del contexto de la situación, tal como él la ve tras su visita.
السير إمير جونز باري (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): إنني أنضم إلى بقية الزملاء في التعبير عن امتناني الكبير للسيد موريس على إحاطته الإعلامية الوافية والشديدة الواقعية حول وضع الأمن الغذائي في الجنوب الأفريقي، وعلى تقييمه الشامل الذي أعتقد أنه يحدد بنجاح الإطار المناسب للوضع كما يراه في أعقاب زيارته للمنطقة.
-
Al respecto, los participantes destacaron que los centros de información, especialmente en las regiones del Pacífico y el Caribe, podían desempeñar una importante función de difusión de información, concienciación pública y movilización de apoyo a la labor de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización.
وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أن مراكز الإعلام، وخاصة تلك الواقعة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعميم المعلومات وتعزيز الوعي العام وتعبئة الدعم للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتصل بعملية إنهاء الاستعمار.
-
Las preocupaciones por la seguridad pueden explicar varios fenómenos conexos: el proceso de liberación condicional de los presos políticos; el hecho de que, desde julio de 2002, se haya encarcelado a una cincuentena de personas y que varias de ellas hayan sido víctimas de malos tratos en el momento de su detención o interrogatorio, demuestra que la represión continúa y que la libertad de expresión, asociación e información todavía está limitada; y el hecho de que la LND no esté autorizada para publicar o divulgar información política o relativa al partido.
وقال إن شواغل الأمن يمكن أن تسفر عدة ظواهر ترتبط بذلك، مثل: عملية الإفراج المشروط عن السجناء السياسيين، وواقع أنه منذ تموز/يوليه 2002، تم اعتقال 50 شخصا وكان عدد كبير منهم ضحية لأعمال وحشية لدى إلقاء القبض عليهم والتحقيق معهم، ووجود دلائل على استمرار القمع، فضلاً عن أن حرية التعبير والاجتماع والإعلام مازالت محدودة، وواقع أنه من غير المأذون به للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية نشر أو بث أي معلومات سياسية أو متصلة بالحزب.
-
En el período que se examina, la Sección de Información Pública y Divulgación de la ONUCI ha mejorado su capacidad para vigilar los medios de difusión, reunir información y llevar a cabo campañas de información al público en las zonas del país controladas tanto por el Gobierno como por las Forces nouvelles, mediante, entre otras cosas, la asignación de oficiales de información pública a Bouaké, Daloa y Man.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عزز قسم الإعلام والاتصال بالجماهير التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرته على مراقبة وسائط الإعلام وجمع المعلومات والقيام بحملات للإعلام في مناطق البلد الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوى الجديدة على السواء، بما في ذلك عن طريق إيفاد موظفي إعلام إلى بواكيه ودالواه ومان.